30 Eylül 2020 Çarşamba

A FLEUR DE TOİ

Merhaba, bu sefer yeni bir şeyler denemek istedim. Sevdiğim şarkıları çevirmeye çalışacağım, yabancı dilimi geliştirme adına yardımcı olacağını düşündüm. Kağıt kalemle uğraşmak eskiden çok keyifli gelirdi fakat sanıyorum artık ben de klavyenin büyüsüne kapıldım. O yüzden önceden de keyifle yaptığım çevirilere bu platformdan devam edeceğim. Hikayeleri olan şarkılara yer vermek istiyorum bu etiket altında fakat bu seferlik bu şarkı için yazabileceğim büyük bir hikayem yok. Sesini çok sevdiğim Slimane isimli sanatçının en sevdiğim parçalarından olan A Fleur De Toi isimli şarkısı ile başlıyorum. Dinlediğimiz tüm şarkıların bir anısı mutlaka oluyor, bu şarkıyı sanıyorum ilk kez yurt odasında dinlemiştim. Duygusal bir anıma denk gelmiş ve beni büyülemişti. Bazı insanlar hayatınıza girer ve çıkış yolu onlar için kapanır. Bu şarkının hikayesi de bunu anlatıyor. Diğerleri geliyor, gidiyor ama akılda zaten kalıcı biri var. Şarkı hayatında biri varken başkası için yazılıyor. Çok acı verici ve çok gerçek bir durum. 

Korkunç bir çeviri olabilir Fransızca bilen okuyucular için ama benim hedefim profesyonel bir çeviriden ziyade dil geliştirmek. 

Umarım şarkı bana hoş geldiği gibi sizin kulağınıza ve ruhunuza hoş gelir.

 

https://www.youtube.com/watch?v=TtW_QqXN0Hc

https://open.spotify.com/track/4JY1FSA7txTVKWJWkHrUo2?si=VIvxR-RFT-yG7v6_couBAA


Şarkı Sözleri (Fransızca)

Les jours passent mais ça ne compte pas, j'ai tant de mal à vivre, ivre
Günler geçiyor ama saymıyorum, pek kötü yaşamak mecburiyetindeyim, sarhoş
De ce parfum si différent du tien, pire 
Bu parfüm seninkinden farklı, en kötüsü
J'ai compté chaque minute qui me retient à elle
Beni ondan alıkoyan tüm dakikaları saydım
Comme si j'étais mon propre prisonnier
Kendi tutsağımmışım gibi
Ça fait bientôt un an qu'elle m'a sauvé de toi
Yaklaşık 1 yıl oldu o seni benden kurtardı
Souvent, je me demande où j'en serais pour toi
Sık sık senin için nerede olacağımı merak ediyorum
Souvent, je me demande ce que tu fais, où tu es, qui tu aimes
Sık sık ne yaptığını, nerede olduğunu, kimi sevdiğini merak ediyorum
Sors de mes pensées!
Düşüncelerimden çık!
J'ai changé d'adresse, de numéro, merci
Adresimi, numaramı değiştirdim, teşekkür ederim
J'ai balancé tes lettres et tes défauts, même si
Senin mektuplarını ve hatalarını attım hatta
J'ai fait semblant d'avoir trouvé la force
Gücü bulmuş gibi göründüm
Je garde au plus profond de moi
İçimin derinliğinde sakınıyorum
Tout c'que tu m'as aimé
Bende senin sevdiğin her şeyi
J'essaye de t'oublier avec une autre
Seni bir başkasıyla unutmaya çalışıyorum
Qui tente en vain de racheter tes fautes
Senin hatalarını telefi etmek için boşuna uğraşan
J'essaye mais rien n'y fait, je ne peux pas, je ne veux pas
Deniyorum ama bir şey olmuyor, yapamıyorum, istemiyorum
Je n'y arrive pas
Oraya varamam
Je ne l'aime pas comme toi!
Onu senin kadar sevemem
Elle, elle, elle a tenté de me consoler, même si 
O, o, o beni teselli etmeye çalıştı, hatta
Elle n'a pas tes mots ni ton passé
O senin sözlerine ne de senin geçmişine sahip değil
C'est vrai mais elle n'a pas ton goût pour la fête
Bu doğru ama o senin zevkine sahip değil parti için,
pour la nuit, pour les autres, pour tout ce que j e hais
gece için, diğerleri için, nefret ettiğim her şey için
Elle a séché toutes mes larmes, tu sais
O tüm gözyaşlarımı sildi, biliyorsun
Elle a ramassé tes pots cassés
O kırık saksılarını topladı
Et elle a réglé tous tes impayés, tes impostures, tes ratures
Ve o tüm faturalarını, sahtekarlıklarını, üstü çizilmişliklerini ödedi
Tout c'que tu m'as laissé
Bana bıraktığın her şeyi
Elle m'aime comme une fou, elle me connaît par cœur
O beni deli gibi seviyor, beni ezbere biliyor
Elle me dit "je t'aime" parfois durant des heures
O bana ara sıra saatlerce seni seviyorum diyor
Mais elle ne sent pas ton odeur
Ama o senin kokunun tadını vermiyor
Pourquoi je te respire dans ses bras?
Neden senin kollarında soluk alıyorum?
Sors de mes pensées!
Düşüncelerimden çık!

Hiç yorum yok: